5 stars - 1 reviews5

Zieche

die,
[ [ˈʦiːçə] ]

Tagesdecke, die


Wortart: Substantiv
Tags: österreichisch
Erstellt von: Standard
Erstellt am: 07.07.2016
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Zieche

Ähnliche Wörter

Hösche
+3 
scha
+3 
Scha
+2 
Scha
-1 
Schaa
+3 
Schah
+3 
Schaß
-1 
schee
+1 
Schi
+2 
schoa
+1 
Schoß
+9 
Schwö
+1 
Schwü
+3 
Secha
+2 
Seich
+2 
Seicha
+1 
Seuche
+2 
sich
+2 
sich
+3 
soacha
+4 

Kommentare (3)


Die Bezeichnung "Zieche" (f) für gmd. "Tagesdecke" (f) ist österreichisches Standarddeutsch.
Der Begriff "Bettüberwurf" für eine einschichtige Bettdecke ist deutschschweizerisches und österreichisches Standarddeutsch.
.
Standard 07.07.2016


Als umgangssprachlich und veraltend wird "Zieche" vom Österr. Wb. bezeichnet, und vor allem wird dort eine andere Erklärung gegeben, nämlich nicht "Tagesdecke", sondern "Tuchent-, Polsterüberzug" (S. 874). Wenn dem so ist, dann ist eine Zieche weder eine Tagesdecke noch ein Bettüberwurf! Und warum sollte ein im Auftrag des zuständigen Ministeriums erstelltes Schulbuch die Unwahrheit verkünden? In einer älteren Auflage des ÖWb, der 35. von 1979, wird die "Überzug"-Erklärung zum Ziechen-Eintrag ergänzt durch "Polsterzieche", s. dazu den 10 Jahre alten Eintrag mit neuen Kommentaren.
Koschutnig 08.07.2016


Im Sinne von 'Hülle, Decke' ergab lat. 'theca' durch Affrizierung des Anlauts und Diphthongierung des langen Wurzelvokals ahd. 'ziehha', mhd. ’zieche/ziech' = ‚Bettdecken-, Kissenüberzug; Sack’, das - gelegentlich unter volksetymologischer Anknüpfung an 'ziehen', 'Zug' - in südd., österr. ostmitteld. Zieche, Ziche für ‚Überzug, Bettbezug' (vgl. österr. 'Polsterzieche' - ‚Kissenüberzug') und gleichbedeutend landsch. 'Züche’ fortlebt.
source: Boris Paraschkewow, Lexikon etymologischer Dubletten im Deutschen (2004)

Koschutnig 08.07.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.